JOAQUÍN BERENGUER

 

Joaquín Berenguer nació en Córdoba (España) y desde los setenta reside en Suiza donde juega en el Club de la UIT ginebrino. Ha disputado dos mundiales e igual compite en español que en francés. Reconocido como un caballero en el tablero se define como un jugador tranquilo que se fascina por  la unión y la solidaridad existente entre todos los jugadores hispanohablantes.

¿Cuándo empezaste a jugar y cómo?

Vivía y trabajaba en Ginebra. Empecé a jugar en francés con familiares de mi esposa. Posteriormente lo hice en un club que fundamos en la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT). Como había jugadores de mi lengua, en el mismo club empezamos a jugar en español.

 ¿Cómo te definirías jugando?

Soy un jugador tranquilo y creo que educado, con un aceptable conocimiento de mi lengua por mi condición de traductor y más tarde revisor en la Sección de Traducción  al Español de la UIT.

Virtudes y defectos  ….como jugador

Me considero un pasable anagramista y un más bien mediocre componedor.

Campeón Nacional 2010 y  sub campeón 2011, junto a dos mundiales disputados. ¿Cómo observas tu progresión desde los inicios?

Mi progresión me parece aceptable, pero dado el altísimo nivel del Campeonato Mundial, no creo estar a la altura necesaria. No obstante, al hallarme en un país pequeño, no resultó difícil clasificarme, ya que, por no ser el español lengua oficial en la Confederación Helvética, el número de participantes en nuestro campeonato suizo raramente llegaría a diez.

El scrabble en español en Suiza llega a su cuarta temporada y este año a su tercer Torneo Nacional. ¿Qué  novedades aportará este año que incluye el Mundial en España?

La novedad podría ser que, al estar Suiza más cerca de España que de cualquier país latinoamericano, participarían tal vez mejores jugadores.

Después de competiciones nacionales e internacionales has podido llegar con calma a analizar las variantes de este juego. ¿En qué tanto por ciento distribuirías el azar, estrategia, vocabulario y psicología en el scrabble y cuál  te motiva más?

Lo que más me motiva es ampliar el vocabulario. Me parece que el azar interviene demasiado, y en cualquier caso más que en el scrabble en francés; me parece que este último está más perfeccionado que el scrabble en español.

En francés, por ejemplo, la Q no supone ninguna maldición, al ser una letra que puede utilizarse sin ir necesariamente seguida de la U. Tampoco existe la ficha RR ni la LL. Aunque la segunda de estas puede utilizarse en español para iniciar palabras, no ocurre  así con la primera.

Todos estos detalles hacen que el scrabble español resulte un juego de pillos, algo que inevitablemente repercute negativamente en una estrategia que podría ser más pulcra.

Todo lo anteriormente haría declararme favorable a una modificación a fondo del juego, que me parece que está más encorsetado que el mismo Diccionario de la Lengua Española, que sí se ha permitido suprimir la letra LL y declararla un simple dígrafo, igual que lo ha hecho con la CH, que ni siquiera es esto último.

A la diferencia también del francés, en español se renuncia también a la K y a la W. Parecería que estas letras serían de segunda división, y que otras que ya no existen como letras no habrían descendido en el scrabble de categoría y estarían en primera.

En cierta ocasión comentabas que después de muchos años en Suiza, reencontrarse gracias al scrabble, con el idioma y el ambiente de los jugadores latinos, se ha convertido en una agradable experiencia. ¿Qué has encontrado de agradable para engancharte a la actividad mundialista?

He asistido como espectador a otro tipo de campeonatos mundiales, por ejemplo, dos veces al Campeonato Mundial de Billar a 3 Bandas, y me resultó fascinante la unión y la solidaridad existente entre todos los hispanohablantes.

En el scrabble en español, ya no hay que competir por la supremacía de nuestra lengua, que ya resulta ganadora de antemano. Los participantes aprenden a asimilar palabras de orígenes muy distantes, lo que hace el juego apasionante.

La motivación está asegurada. Enfrente tienes siempre a alguien que te enseña algo, una especie de maestro educado y afable imposible de no estimar.

Gracias y un abrazo.

Share

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.